寫實意象·深層意象·原型意象
——劉偉雄《烏鴉,在電視塔上》細(xì)讀
邱景華
2012年釣魚島爭端發(fā)生時,仿佛有一只看不見的手,立即觸動我內(nèi)心的聯(lián)想開關(guān):一下子想到劉偉雄詩作《烏鴉,在電視塔上》。原先對這首詩內(nèi)涵的模糊理解,突然清晰起來。
這首詩,是2005年劉偉雄在日本旅游之后創(chuàng)作的。借一群烏鴉在電視塔上盤旋的怪異意象,暗示他對日本民族武士道精神的擴(kuò)張性和侵略性的嚴(yán)重不安,對日本軍國主義勢力復(fù)活的深深憂慮。7年后,詩人敏銳和深刻的審美直覺,在釣魚島的爭端中,得到了證實。
但這首現(xiàn)代詩對現(xiàn)實的介入,是采用暗示和隱喻的方法,寫得曲折幽深。下面從寫實意象、深層意象和原型意象三個層面入手,解讀它豐富而復(fù)雜的多層多義。
一群烏鴉,幽靈一樣盤旋在
高高的電視塔上 它們想進(jìn)入直播
抗議還是聲援 我擔(dān)心它們
剖腹自盡之后 羽毛會風(fēng)化成
細(xì)碎的微塵 在禽流感的季節(jié)
將地球的恐慌放大幾倍
可是冬天知道的所有神秘
必然不會有太多的情節(jié) 痛的時候
藥膏會起作用 讓麻木的神經(jīng)
化成一聲聲嗥叫 鳥有了狼的習(xí)性
天就會下著無休止的黑雨
那些鋼鐵的架構(gòu)在地震之后
依然是冰冷的
一群烏鴉,飛翔在電視塔上
讓森林紛紛停下生長的速度
季節(jié)被違背的規(guī)律里
幻化成一堆煙塵里的影
突然看到天空暗啞著
垂下的頭顱就當(dāng)是黑夜的卵巢吧
先說“寫實意象”。寫實意象和場景,構(gòu)成了這首詩的基礎(chǔ)。
2005年,詩人在日本大坂的城市街上,看到令人心靈震憾的奇觀:“一群烏鴉,幽靈一樣盤旋在/高高的電視塔上”。這是一個在中國土地上不曾看到的詭異,讓人心悸和不安的畫面。如黑色“幽靈”一般的烏鴉,其恐怖的意味,具有強(qiáng)大的沖擊力:從視覺到心靈。
高高的電視塔上,盤旋著一群烏鴉;電視塔下,又有一輛大汽車,載著一群抗議的人,用喇叭喊著日語口號,警察在一旁維持秩序,氣氛凝重但不緊張,市民們似乎已習(xí)以為常??吹竭@樣的場景,詩人想象,“它們想進(jìn)入直播/抗議還是聲援”。盤旋在電視塔上的烏鴉,好像是要進(jìn)入直播,聲援塔下的抗議人群。這樣就把電視塔上的烏鴉和塔下抗議的人群結(jié)合起來,形成日本都市一個奇特而令人費解的場景。
“烏鴉,在電視臺上”,表面上看,是一個”寫實意象”,實際上是一個來自無意識的“深層意象”。
榮格認(rèn)為:無意識分為兩個層次,上層是個人無意識,下層是集體無意識。人類世代相傳的心理經(jīng)驗沉淀到每個人的無意識深處,成為歷史的、普遍的無意識,即集體無意識。在一般情況下,我們的意識無法認(rèn)識無意識,只有當(dāng)“深層意象”從無意識中噴涌而出,浮現(xiàn)到意識層面,我們才能覺察到來自無意識深處的隱秘信息。通過“深層意象”,表現(xiàn)無意識,是后現(xiàn)代詩歌的一個重要特征。
劉偉雄在日本大坂的電視塔上,看到這個怪異而詭秘的意象,心靈一下子被強(qiáng)烈震動。但并沒有馬上下筆寫詩,而是經(jīng)過一段時間的無意識沉淀。換言之,烏鴉在電視塔上的寫實意象,只有經(jīng)過詩人無意識的沉積,并且深入到集體無意識---中華民族對日本兩次侵華戰(zhàn)爭的憎恨和隱憂結(jié)合起來,才轉(zhuǎn)換成來自無意識的“深層意象”。
這種審美轉(zhuǎn)換,在詩中表現(xiàn)為把日本烏鴉,變成日本武士的隱喻。“我擔(dān)心它們/剖腹自盡之后”,“剖腹自盡”是日本武士的典型自殺動作,這樣日本烏鴉,就成為日本武士的隱喻。讓人聯(lián)想到以武士道精神為支柱的日本軍國主義,聯(lián)想到日本的侵華戰(zhàn)爭。“剖腹自盡”的第二層隱喻是:1937年的日本侵華戰(zhàn)爭,雖然最后以失敗告終,但陰魂不散,信奉武士道精神的日本右翼勢力還很猖獗,隨時都想東山再起。猶如日本烏鴉死后,“羽毛會風(fēng)化成/細(xì)碎的微塵”,看不見的威脅依然存在。
2004年3月12日,在大坂病死的烏鴉中,曾發(fā)現(xiàn)甲型禽流感病毒。詩人從電視塔上的烏鴉,聯(lián)想到病死的禽流感烏鴉,這既是寫實,又是更深一層的隱喻。“在禽流感的季節(jié)/將地球的恐慌放大幾倍”。二戰(zhàn)中日本,曾經(jīng)像現(xiàn)在的禽流感一樣,給中國、亞洲和世界帶來災(zāi)難和恐慌。這是把現(xiàn)實和歷史結(jié)合起來,很巧妙也很自然。
第二節(jié),是更深一層的自由聯(lián)想。從隱憂的語調(diào),轉(zhuǎn)換成調(diào)侃和反諷。“痛的時候 / 藥膏會起作用 讓麻木的神經(jīng) / 化成一聲聲嗥叫”。“藥膏”是雙關(guān)語,表面上是指醫(yī)治烏鴉身體疼痛的藥膏,實際上是日本國旗的隱喻(日本侵華戰(zhàn)爭后,中國人常把日本的國旗,稱為膏藥旗,凝聚著中國人對日本侵略軍的憎恨和蔑視,這已成為中國人的一種民族心理。作者用 “藥膏”意象,意在喚醒這種中國人的集體無意識。)它讓人聯(lián)想到:在日本藥膏旗的指引下,日本侵略軍的獸性,被大量激發(fā)和釋放出來,猶如野獸的“一聲聲嗥叫”。 “鳥有了狼的習(xí)性”,又回到日本烏鴉的隱喻:日本烏鴉具有“狼的習(xí)性”,這是隱喻的精確化。是強(qiáng)烈的暗示:只要日本的武士道精神還在,日本民族的侵略性是不可能改的,還會給中國、亞洲和世界帶來災(zāi)難。“鳥有了狼的習(xí)性/天就會下著無休止的黑雨”,這是高度藝術(shù)概括的警句,是對以武士道為精神的日本民族精神的深深擔(dān)憂和焦慮。
第三節(jié),又回到電視塔前的寫實意象和場景。這次是近距離的仰視,是從視覺到觸覺:“那些鋼鐵的架構(gòu)在地震之后/ 依然是冰冷的”。大坂曾經(jīng)發(fā)生過大地震,鋼鐵架構(gòu)的電視塔依然堅固地屹立著、冰冷地屹立著。這種冰冷的觸覺,與敘述者對日本武士道精神的擴(kuò)張性和侵略性的隱憂是一致的。雖然日本的侵華戰(zhàn)爭,已經(jīng)成為歷史,但是現(xiàn)在日本文化和經(jīng)濟(jì)無處不在的擴(kuò)張性和滲透性,仍然時時威脅著中國和世界。
“一群烏鴉,飛翔在電視塔上”,是重復(fù)第一節(jié)的開頭,這種重復(fù)在結(jié)構(gòu)上是一種變化和發(fā)展。烏鴉本來是生長在森林中,現(xiàn)在卻盤旋在城市的電視塔上,這種違反自然規(guī)律的現(xiàn)象,“讓森林紛紛停下生長的速度”。因為鳥兒都飛走了,樹木也無須生長。這是一種反諷。
這首詩的第一節(jié)和第三節(jié)的寫實層面,都是用仰視的角度,看電視塔上盤旋的烏鴉。最后一節(jié),還是保持著這種統(tǒng)一的仰視角度。但不是寫實而是幻覺:“突然看到天空暗啞著 / 垂下的頭顱就當(dāng)是黑夜的卵巢吧”。這是從詩人無意識噴涌而出的不可抑制的幻象——深層意象:面對越來越多的烏鴉,天空似乎也暗下來,而且是無語地“垂下頭顱”。隱喻如果日本的武士道精神越來越猖獗,如滿天的烏鴉亂飛,那么將給中國、亞洲和世界帶來黑暗。這就是 “黑夜的卵巢”幻象的喻意。卵巢,原本是女性的生育器官,用在詩中是隱喻不斷孕育黑夜(黑暗)。具體而言,是隱喻充滿烏鴉的日本天空,將不斷制造出威脅中國和世界的黑暗(黑夜)。
最后二行,以來自無意識的怪異幻象,把敘述者對日本威脅的焦慮和擔(dān)憂,以更強(qiáng)烈的方式,暗示出來。
整首詩貫穿著黑色的聯(lián)想:烏鴉——幽靈---黑雨——黑夜。這些令人不安和心悸的黑暗色彩,與日本看不見的滲透和威脅相呼應(yīng)。烏鴉的“羽毛會風(fēng)化成 / 細(xì)碎的微塵”,“幻化成一堆煙塵里的影”。這些肉眼很難辨別的“細(xì)碎的微塵”和“煙塵里的影”,把那種摸不著辨不明的滲透和威脅的可怕,在感覺上鮮明地傳達(dá)出來。
電視塔上的日本烏鴉,還是“原型意象”。
原型意象,是積淀著民族文化和民族心理的意象,常常源自民族的神話,是集體無意識的象征,具有深廣的內(nèi)涵,能激發(fā)讀者的歷史聯(lián)想,喚醒讀者的集體無意識,所以能產(chǎn)生廣泛的共鳴和影響。
據(jù)日本古籍記載,距今約2664年,第一位日本天皇,神武天皇,在東征中陷入困境,后獲天神派來的一只烏鴉做武術(shù)指導(dǎo),順利建立起政權(quán)。所以,日本人認(rèn)為烏鴉會給人帶來好運,是吉祥烏,尊為國鳥。烏鴉在日本文化中,還是超度亡靈的使者,日本文化認(rèn)為凡人死后都會成佛,但是無法成佛的,就會成為在人間徘徊行惡的怨靈,而烏鴉的工作,就是超度這些怨靈。所以,日本人世世代代保護(hù)烏鴉,以致烏鴉在鄉(xiāng)村,特別是在城市大量繁衍,無處不在。
烏鴉,作為原型意象,在日本文化中具有神圣的地位。但發(fā)人深思的是:烏鴉的原型意象,中國與日本文化中,是完全相悖的。
中華民族對烏鴉的認(rèn)識,有一個不斷變化的漫長過程。在遠(yuǎn)古時代,烏鴉在民俗中也是吉祥和有預(yù)言作用的神鳥。古代有“烏鴉報喜,始有周興”的記載。但到唐朝以后,出現(xiàn)了烏鴉為不祥兇兆的說法,并在宋代定型下來,成為中華民族的文化心理。于是,此后的中國人,認(rèn)為是烏鴉不吉利,是兇兆,聽到烏鴉叫,常常要吐口水以去晦氣。千百年來,見到烏鴉又厭惡又恐慌的心理,已成為中國人的集體無意識。
到如今,在中國的城市上空,已經(jīng)基本上看不到烏鴉。烏鴉。所以,中國人到日本旅行,常常會被城市上空無處不在、漫天亂飛的烏鴉和叫聲所震驚和恐慌。那種來自集體無意識的不祥之感,會久久地籠罩在心頭。
同樣,第一次到日本旅行的劉偉雄,也是被城市中漫天亂飛的烏鴉所震驚。不同的是,因為他對日本民族文化有著長期的興趣和研讀。當(dāng)無意識被觸動之后,他通過對中國與日本不同烏鴉文化的比較思考,從日本無處不在的烏鴉,想到以日本武士道精神為核心的日本民族文化,于是產(chǎn)生了靈感。
這首詩的敘述者,是以中國人的眼光和心態(tài),把日本烏鴉,視為不祥之物,是兇兆,會帶來厄運。所以,整首詩彌漫著中國人對日本烏鴉(隱喻日本武士道精神)所散發(fā)出的不祥和厄運的預(yù)感和焦慮。換言之,在高高的電視塔像幽靈一樣盤旋的日本烏鴉,所引發(fā)的詭異感和兇兆,是這首詩的基調(diào)。
來自無意識的深層意象,凝聚著集體無意識的厚重內(nèi)涵。但這首詩,又不僅僅是表現(xiàn)無意識,好就好在作者于意識與無意識之間進(jìn)行對話,達(dá)到一種藝術(shù)的平衡。具體表現(xiàn)為寫實與隱喻的融合:在意象上,是寫實意象與深層意象的融合;在結(jié)構(gòu)上,是寫實層面與隱喻層面的融合,形成現(xiàn)代詩的多層結(jié)構(gòu)。
耐人尋味的是,這首詩在劉偉雄的詩歌中,是個“特例”。奇特的意象,獨特的句式,和怪異的語言,與他詩歌中常見的風(fēng)格:平實的意象,含蓄的短句,和古樸深沉的語言,大相徑庭。
究其原因,造成這種“特例”的根源,是詩人在日本大坂看到電視塔上的成群烏鴉,所引發(fā)的強(qiáng)烈刺激和極度震驚,激發(fā)了無意識的強(qiáng)烈震蕩(包括中國人的集體無意識)。強(qiáng)大的無意識力量,以它不可抑制的能量,沖破了潛意識的封鎖,帶著奇特的意象和幻象,獨特的句式,怪異的語言,浮現(xiàn)到意識層面上來。
以上我們通過“寫實意象”、“深層意象”和“原型意象”的層層分析,這首詩深厚的現(xiàn)實和歷史內(nèi)涵,就清晰地呈現(xiàn)出來。
從寫實意象的層面看,電視塔上的烏鴉,是日本當(dāng)代的現(xiàn)實場景。因為日本民族對烏鴉的寵愛,才會有成群烏鴉,在城市電視塔上盤旋的奇異現(xiàn)象。烏鴉,是人類最古老的鳥類之一;電視塔,則上現(xiàn)代文明的象征。古老的鳥類盤旋在現(xiàn)代文明的電視塔上,這樣的古今結(jié)合,是一種意味深長的隱喻。其寫實意象,能產(chǎn)生一種強(qiáng)烈的視覺沖擊力,一直深透到人們的無意識。
從深層意象的層面看,電視塔上的烏鴉,是日本武士道精神的隱喻。它所暗示出來的是:凝聚著民族的血腥記憶和歷史內(nèi)涵,觸動并喚醒中華民族的集體無意識。(從近代的甲午戰(zhàn)爭到現(xiàn)代的抗日戰(zhàn)爭,日本兩次侵華戰(zhàn)爭,給中國人民帶有深重的災(zāi)難,同時積淀為中華民族的集體無意識---對日本民族侵略性的仇恨和憂慮。)
從原型意象的層面看,電視塔上的烏鴉,所暗示的是日本民族遠(yuǎn)古神話所形成的民族文化和心理。在詩中,烏鴉原型意象,是隱喻以日本武士道精神為支柱的民族文化和集體無意識。這種千百年來積淀而成的民族文化和集體無意識,是不會輕易改變的。只要日本武士道精神繼續(xù)存在,日本民族的擴(kuò)張性和侵略性,就不會改變。日本對中國、亞洲和世界和平的威脅,就不會消失。
這三個層面,烏鴉意象內(nèi)涵的歷時性,從當(dāng)代,現(xiàn)代、近代直到古代,其內(nèi)涵的共時性,則包涵了日本、中國的民族文化和集體無意識,所以,是一個憂憤深廣的大隱喻。
這首詩啟示我們:
日本文化雖然深受中國古代文化的影響,有師承關(guān)系。直到今天,日本文化形態(tài)還大量保持著中國古代文化的精華,有些反而在當(dāng)代中國消失了。但是日本文化的起源是多元的,它還有本土的源頭。換言之,日本文化的本源性,與中國文化不但相異,而且相悖。日本的烏鴉文化,就是典型的例子。日本文化中的本土因素,是中國人所難以理解的。
更吊詭的是:日本人信奉的東西,對中國人來說,常常是災(zāi)難。這種中日烏鴉原型意象的文化悖論,給中國人心靈的震憾和暗示是巨大的。
過去我們過多地講中日文化的同源性,喜歡講鑒真東渡,空海來華,過分強(qiáng)調(diào)日本文化對中華文化的師承。其實,日本文化的特質(zhì),應(yīng)該是日本文化的本土性,比如武士道精神,比如以武士道精神為支柱的日本民族的擴(kuò)張性和侵略性。
2012年的釣魚島爭端,再次證實了這一點。
僅用愛好和平的中華民族文化,去解讀日本文化,是無法理解日本民族的擴(kuò)張性和侵略性。對日本文化一廂情愿的誤讀,是中國人最容易犯的錯誤。
《烏鴉,在電視塔上》的作者,并沒有采用“政治抒情詩”的寫法,以“說教”的口吻,批判日本兩次侵華戰(zhàn)爭的暴行和罪惡,而是以它的深層意象和原型意象,用暗示和聯(lián)想,喚醒中國人的集體無意識,激發(fā)讀者對日本民族文化的深層思考,對日本武士道精神的高度警惕。所以,對我們理解當(dāng)前的中日爭端,具有深遠(yuǎn)的現(xiàn)實意義和歷史啟發(fā)。
(原載《詩探索》作品卷,2013年第1輯)
責(zé)任編輯:鄭力煒