《失憶的年代》將排話劇 陶虹曹力朗讀會小試牛刀
作為前諾貝爾文學(xué)獎評委會主席,埃斯普馬克來到朗讀會現(xiàn)場,他對陶虹(左一)和曹力(右一)的演繹十分贊賞。《失憶的年代》由萬之(右二)翻譯成中文,將被羅大軍(左二)等人改編成話劇。
信報訊(記者王菲)昨天,陶虹和曹力兩位演員在國家話劇院第二排練廳朗讀了瑞典著名作家、前諾貝爾文學(xué)獎評委會主席謝爾·埃斯普馬克的小說《失憶的年代》片段。謝爾·埃斯普馬克本人也參加了此次朗讀會,他興奮地表示:“我的小說就是為中國讀者和這兩位出色的演員而寫的。”
據(jù)介紹,在此次小說朗讀會之后,國話副院長、編劇羅大軍等人將全力將其改編為話劇并搬上舞臺。
《失憶的年代》是埃斯普馬克的著名系列小說,該書譯者萬之評論表示,埃斯普馬克惜墨如金,他要求自己將四百頁的小說濃縮為一百字寫出來。他的語言講究而富有生命力,閱讀他的小說會讓我們想起巴爾扎克的《人間喜劇》和但丁的《神曲》。
陶虹和曹力兩位演員的朗讀令埃斯普馬克喜出望外,白發(fā)蒼蒼的作家難掩心中的喜悅和激動,他說:“我的作品就是為了中國讀者和觀眾所寫的,我筆下的仇恨與歡樂是為兩位表演如此精彩的演員所寫的。”
國家話劇院副院長羅大軍為此次小說朗讀會擔(dān)任編劇和戲劇構(gòu)作,“我在埃斯普馬克的小說中看到了戲劇性。”此次小說朗讀會選擇了被刺殺的首相和被損害的底層婦女兩個主要人物,權(quán)力階層與百姓階層的身份與經(jīng)歷對比,令人更易領(lǐng)悟到埃斯普馬克對社會問題的深刻分析。
據(jù)悉,小說《失憶的年代》已被瑞典作曲家改編為交響樂,并將于2018年諾貝爾文學(xué)獎頒獎典禮上演奏。由小說改編而成的交響樂寥寥無幾,此前尼采的《查斯特拉斯如是說》曾被理查德·施特勞斯改編為交響樂。
責(zé)任編輯:葉著